She had blue skin,
And so did he.
He kept it hid
And so did she.
They searched for blue
Their whole life through.
Then passed right by–
And never knew.
She had blue skin,
And so did he.
He kept it hid
And so did she.
They searched for blue
Their whole life through.
Then passed right by–
And never knew.
στη Θεανώ Σουνά
Κοριτσάκι μου, Θαλασσωμένο απόψε το Αιγαίο.
Το ίδιο κι εγώ.
Χθες δεν πρόλαβα να καθίσω στο τραπέζι κι ένα τηλέφωνο
με κατέβασε στο λιμάνι. Στις εφτά που σαλπάραμε, δεν
μπορούσα να περπατήσω από την κούραση. Η παρηγοριά μου
ήταν η «ώρα» σου. Η λύπη μου ότι δεν κυβέρνησα ούτε στιγμή
το καταπληκτικό Θαλασσινό σκαρί, το κορμί σου.
Από δείλια και ατζαμοσύνη σήκωσα το κόκκινο σινιάλο της Ακυβερνησίας.
Είδα χθες, πολλές φορές την κοπέλα της πλώρης:
Τη λυσίκομη φιγούρα να σκοτεινιάζει, να θέλει να κλάψει.
Σα να ῾χε πιστέψει για πρώτη φορά ότι πέθανε, ο Μεγαλέξανδρος,
όμως το καρχηδόνιο επίχρισμά του έμενε το ίδιο λαμπρό.
Με το αυτοκρατορικό κάλυμμά του. Κόκκινο της Πομπηίας
Rosso romano, πορφυρό της Δαμασκός.
Βελούδο που σκεπάζει ιερὸ δισκοπότηρο.
Όστρακο ωκεάνιο αλμυρό. Κρασί βαθυκόκκινο που δίνει
δόξα στο κρύσταλλο. Πληγή απὸ κοπίδι κινέζικο.
Αστραπή. Βυσσινί ηλιοβασίλεμα.
Λαμπάδα της πίστης μου.
Ανοιχτό σημάδι του έρωτά μου
Όνειρο και τροφή της παραφροσύνης μου
Σε αγκαλιάζω.
Gortozet ‘m eus, gortozet pell
E skeud teñval tourioù gell
E skeud teñval tourioù gell
I was waiting, waiting for a long time
In the dark shadow of grey towers
In the dark shadow of grey towers
E skeud teñval an tourioù glav
C’hwi am gwelo ‘c’hortoz atav
C’hwi am gwelo ‘c’hortoz atav
In the dark shadow of rain towers
You will see me waiting forever
You will see me waiting forever
Un deiz a vo ‘teuio en-dro
Dreist ar maezioù, dreist ar morioù
One day it will come back
Over the lands, over the seas
‘Teuio en-dro an avel c’hlas
Da analañ va c’halon c’hloaz’t
The blue wind will return
And take back with it my wounded heart
Kaset e vin diouzh e alan
Pell gant ar red, hervez ‘deus c’hoant
I will be pulled away by its breath
Far away in the stream, wherever it wishes
Hervez ‘deus c’hoant pell eus ar bed
Etre ar mor hag ar stered
Wherever it wishes, far away from this world
Between the sea and the stars
[via]